前文所述的译经成员中编撰佛教书籍的为严佛调。他所独立撰写的《沙弥十慧章句》大约是为在家信徒或出家初学者解释佛教基本理论的著作。严佛调也凭借一部《沙弥十慧章句》成为“汉地第一位撰写佛教著作的学问僧”。
编写佛教书籍既需要对佛教义理有独到的见解,还需要深厚的文学功底。首先,严佛调是安世高的弟子。安世高译经采用边译边讲的方式,翻译佛经后及时讲解佛经。严佛调作为安世高的弟子,自然是汉地第一批接受佛法熏陶的人。在日积月累的佛法熏习下,加之自身“绮年颖悟,敏而好学,信慧自然”,严佛调对佛教义理产生深刻而独到的认识。其次,严佛调在安玄的译经团队中曾担任笔受之职,负责将安玄口译的内容缀写成文。严佛调,临淮人,敏而好学,传统汉文书写自然不成问题。通过参与安玄译经团队的笔受工作,严佛调的佛经书写能力有了更大的提升。这两个条件为严佛调撰写《沙弥十慧章句》奠定基础。
上海公墓,太仓公墓,上海墓地,刘家港陵塔,

正是直接参与译经团队的经历,使严佛调拥有最早接触佛经和深刻理解佛经的机会。这是他能够完成撰写《沙弥十慧章句》的基本条件。“上以达道德,下以慰己志。创奥博尚之贤,不足留意。未升堂室者,可以启蒙焉。”这是严佛调撰写佛教书籍的目的。此书是为还未了解佛教精深的人撰写。东汉时期,佛教进入汉地时间不长。在佛经还仅仅只是零星传入汉地之时,便己经有汉地的僧人开始尝试根据自己的理解来解释佛教义理,试图将佛教义理通俗化、简单化,而后传给更多的人。如果说域外僧人糯合中国传统文化进行佛经翻译是佛教中国化的表现,那么严佛调根据自身领悟注解佛经应该是汉地僧人第一次自主进行佛教中国化,其意义重大。